Contenu | Rechercher | Menus

Annonce

Si vous avez des soucis pour rester connecté, déconnectez-vous puis reconnectez-vous depuis ce lien en cochant la case
Me connecter automatiquement lors de mes prochaines visites.

À propos de l'équipe du forum.

#1 Le 02/11/2007, à 09:47

sidney_v

Traduction d'un logiciel

Bonjour à tous,

Je m'intéresse au logiciel Bonager (applet qui permet de gérer le scan des partitions au démarrage), que son auteur fourni au format .deb

Le logiciel est en anglais mais un fichier translate.txt est fourni. Armé de mes plus belles notions d'anglais j'ai donc traduit les chaînes de caractères ; extrait :

#: bonager:106
#, python-format
msgid "Number of mounts left before next scan: %s"
msgstr "Nombre de montages restant avant le prochain scan: %s"

#: bonager:107
msgid "Force a scan for the next boot?"
msgstr "Forcer le scan au prochain démarrage?"

#: bonager:122
msgid "Force scan for next boot"
msgstr "Forcer le scan au prochain démarrage"

Comment faire correspondre ce fichier avec la langue utilisée par le logiciel ? Mes recherches m'ont conduites à poedit pour créer un fichier .po (c'est juste ?) mais je sèche sur la suite...

Voilà un extrait du code du fichier /usr/bin/bonager avec semble-t-il des chemins pour les locales...

# Localization
import locale
import gettext
APP = "bonager"
DIR = "/usr/share/locale"
locale.setlocale(locale.LC_ALL, '')
gettext.bindtextdomain(APP, DIR)
gettext.textdomain(APP)
_ = gettext.gettext

Si vous avez quelques pistes à me communiquer... merci pour aide wink

ps : il y a aussi une méthode consistant à modifier directement les messages dans les fichiers du logiciel une fois installé. Mais ça me semble moins propre et ça ne me permettrait pas d'en apprendre plus sur les locales...

Dernière modification par sidney_v (Le 02/11/2007, à 09:49)


Membre de l'April - « promouvoir et défendre le logiciel libre » - www.april.org

Hors ligne

#2 Le 02/11/2007, à 09:52

teto

Re : Traduction d'un logiciel

PoEdit permet de sauvegarder ton travail soit en binaire ( .mo ) soit texte ( .po ) je crois.Le logiciel lit un fichier binaire ( plus rapide ).
Si jamais tu trouves pas comment ca marche,lis le manuel de gettext.
Dsl de ne pas etre plus precis mais j'ai fait la demarche qu'une fois et c'etait il y a lgtps.


La révolution est en marche.

Hors ligne

#3 Le 04/11/2007, à 21:44

sidney_v

Re : Traduction d'un logiciel

Merci pour ta réponse teto smile

J'ai donc finalement créé un fichier .mo avec PoEdit au nom du logiciel  que j'ai déposé dans le répertoire /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/ et le logiciel est bien 'francisé'

Quelqu'un pour me confirmer ou non que la manip est faite dans les règles de l'art ?


Membre de l'April - « promouvoir et défendre le logiciel libre » - www.april.org

Hors ligne