Pages : 1
#1 Le 29/02/2008, à 07:59
- Blacko
[Résolu] Traduction de GNOME Do
Bonsoir,
Je ne sais pas si je poste au bon endroit. Cela ne concerne pas du code, mais une traduction d'une application. C'est donc un peu le développement de celle-ci... En tout cas, signalez-le moi si je me trompe de place s'il-vous-plaît.
J'ai donc tenté de traduire GNOME Do. J'ai traduit le fichier *.po et je l'ai exporté sur Launchpad (Rosetta) parce que la traduction en ligne n'est pas disponible pour ce projet. Tout d'abord, pourquoi est-ce que c'est comme ça? Je veux dire, pourquoi certains projets acceptent la traduction en ligne sur Rosetta et d'autres non? Est-ce qu'il faut que je peux faire quelque chose pour qu'elle le devienne dans le cas de GNOME Do?
Ensuite, j'ai tenté de voir si la traduction avait de l'allure en la testant localement, sur mon PC. J'ai donc repéré le fichier *.mo de GNOME Do sur mon ordinateur (/usr/share/loacle/ca/LC_MESSAGES/gnome-do.mo) et je l'ai remplacé par le fichier *.mo enregistré par Gtranslator. Le fichier remplaçant est bien en français. Par contre, lorsque j'ouvre GNOME Do à nouveau, il reste en anglais. C'est comme s'il avait une mémoire et qu'il se rappelait de l'ancien fichier. J'ai essayé de supprimer le fichier dans mon /home, mais cela n'a rien changé, même une déconnexion de session n'a pas apporté de changements. Tout ce que je vois c'est que pour faire le fichier *.mo, je n'ai fait qu'enregistrer mon fichier *.po traduit à l'aide de Gtranslator en fichier *.mo (via Enregistrer sous dans Gtranslator). Peut-être n'est-ce pas la bonne procédure?
S'il-vous-plaiî, éclairez moi!
Je vous remercie grandement de votre aide...
Blacko
Dernière modification par Blacko (Le 04/03/2008, à 22:31)
Éternel indécis
Hors ligne
#2 Le 29/02/2008, à 22:54
- nikko
Re : [Résolu] Traduction de GNOME Do
Salut,
le forum est bien choisi je pense.
Il faut peut-être que le responsable de gnome-do active la traduction en ligne, je ne connais pas rosetta du point de vue chef de projet.
Pour la prise en compte de ton fichier, ça ne marche pas comme ça.
D'après la doc suivante :
http://www.traduc.org/L'adaptation_des_logiciels/Gettext
Il faut copier ton fichier mo dans :
/usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/gnome-do.mo
Nikko
Edit : le fichier mo n'est pas un fichier po "enregistré sous" c'est un fichier compilé.
Par contre "Compiler le fichier" n'a pas marché via gtranslator. Je l'ai compilé via msgfmt, copier dans /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES. Et ça marche.
Dernière modification par nikko (Le 29/02/2008, à 23:21)
Hors ligne
#3 Le 29/02/2008, à 23:19
- Blacko
Re : [Résolu] Traduction de GNOME Do
Salut nikko!
Tout d'abord, merci énormément de ton aide!
Tant mieux!
J'ai contacté le responsable du projet, j'attends une réponse au sujet de la traduction en ligne sur Rosetta.
Ensuite, j'ai essayé de mettre mon fichier *.mo dans
/usr/share/loacle/fr/LC_MESSAGES
mais cela n'a pas non plus fonctionné. De plus, je suis Québécois, c'est pour ça que ma "locale" est "ca" et non "fr" et j'avais trouvé le fichier "gnome-do.mo" original (en anglais) dans la locale "ca" et non "fr". Mais bon, un ou l'autre ne fonctionne pas.
Merci encore une fois,
Bonne fin de journée,
Blacko
Dernière modification par Blacko (Le 29/02/2008, à 23:23)
Éternel indécis
Hors ligne
#4 Le 29/02/2008, à 23:28
- Blacko
Re : [Résolu] Traduction de GNOME Do
Ça fonctionne avec la traduction de GNOME Do?
Est-ce que tu as laissé le fichier *.mo nommé comme le fichier *.po? (gnomedo-fr.mo ou gnome-do.mo) Parce que le fichier *.mo original (en anglais) est au nom de "gnome-do.mo". Aussi, j'ai essayé de compiler le fichier *.mo via "msgfmt" et cela m'a bel et bien créé un fichier *.mo, mais peu importe où je le copie (locale "fr" ou "ca"), j'ai toujours un GNOME Do en anglais. Faut-il redémarrer la session, l'ordinateur, ré-installer GNOME Do, avoir GNOME Do arrêté lors de la procédure?
Merci infiniment!
Blacko
Éternel indécis
Hors ligne
#5 Le 29/02/2008, à 23:33
- nikko
Re : [Résolu] Traduction de GNOME Do
pour compiler c'est la commande:
msgfmt -c -o fr_CA.mo fr_CA.po
cp fr_CA.mo /usr/share/locale/fr_CA/LC_MESSAGES/gnome-do.mo
Au fait la locale ca, c'est catalan. Pour le québécois, c'est fr_CA (français du Canada, en_CA étant l'anglais du Canada).
Pour que ça marche il faut que ta locale actuelle soit fr_CA.
Que te donne?
echo $LANG
Et pas besoin de redémarrer.
Nikko
Dernière modification par nikko (Le 29/02/2008, à 23:34)
Hors ligne
#6 Le 29/02/2008, à 23:43
- Blacko
Re : [Résolu] Traduction de GNOME Do
Alors, "echo $LANG" me donne;
blacko@BLACKO-1:~$ echo $LANG
fr_CA.UTF-8
Ensuite, lorsque je veux compiler mon fichier *.po en *.mo, ne dois-je pas entrer le nom de mon fichier *.po et le nom désiré pour mon fichier *.mo?
Sinon, je n'ai pas ce dossier:
/usr/share/locale/fr_CA/LC_MESSAGES
Puis, lorsque tu entres
cp fr_CA.mo /usr/share/locale/fr_CA/LC_MESSAGES$gnome-do.mo
qu'est-ce que cela fait exactement? Est-ce que cela copie le fichier "fr_CA.mo" dans le dossier "gnome-do.mo"? Pourtant, "gnome-do.mo" est un fichier non? Donc cela colle le fichier en français dans le fichier *.mo original (en anglais)?
Encore une fois, ton aide est vraiment appréciée!
Merci BEAUCOUP,
Blacko
Dernière modification par Blacko (Le 29/02/2008, à 23:44)
Éternel indécis
Hors ligne
#7 Le 29/02/2008, à 23:56
- nikko
Re : [Résolu] Traduction de GNOME Do
Ensuite, lorsque je veux compiler mon fichier *.po en *.mo, ne dois-je pas entrer le nom de mon fichier *.po et le nom désiré pour mon fichier *.mo?
C'est ce que fait la commande msgfmt -c -o fr_CA.mo fr_CA.po
-c pour compiler
-o fr_CA pour le ficheir en output
et le fichier en entrée qui est obligatoire donc pas de switch
Sinon, je n'ai pas ce dossier:
/usr/share/locale/fr_CA/LC_MESSAGES
Donc tu dois retomber sur la locale "parente" à savoir fr. Tu peux créer ce répertoire pour y mettre les localisations en québécois:
sudo mkdir /usr/share/locale/fr_CA
sudo mkdir /usr/share/locale/fr_CA/LC_MESSAGES
Puis, lorsque tu entres
cp fr_CA.mo /usr/share/locale/fr_CA/LC_MESSAGES/gnome-do.mo
qu'est-ce que cela fait exactement?
Ça copie le fichier fr_CA.mo dans le répertoire /usr/share/locale/fr_CA/LC_MESSAGES/ en le renommant gnome-do.mo.
PAs mal hein
Encore une fois, ton aide est vraiment appréciée!
Merci BEAUCOUP,
Blacko
De rien, ça me permet de jeter un œil à la localisation via gettext.
Hors ligne
#8 Le 01/03/2008, à 00:05
- Blacko
Re : [Résolu] Traduction de GNOME Do
Mon fichier *.po traduit en français est nommé "gnomedo-fr.po" et est sur mon bureau, alors voici ce que j'ai fait:
cd /home/blacko/Bureau
msgfmt -c -o gnomedo-fr.po gnomedo-fr.po
mkdir /usr/share/locale/fr_CA
mkdir /usr/share/locale/fr_CA/LC_MESSAGES
cp gnomedo-fr.mo /usr/share/locale/fr_CA/LC_MESSAGES/gnome-do.mo
cp gnomedo-fr.mo /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/gnome-do.mo
Je l'ai même envoyé dans la locale "fr" mon fichier *.mo traduit, mais rien n'y fait, GNOME Do est toujours en anglais. Y es-tu arrivé toi, avec GNOME Do? Est-ce que le logiciel doit être fermé pour les manipulations, faut-il un redémarrage de session ou de l'ordinateur?
Merci encore une fois,
Blacko
Dernière modification par Blacko (Le 01/03/2008, à 00:09)
Éternel indécis
Hors ligne
#9 Le 01/03/2008, à 00:15
- nikko
Re : [Résolu] Traduction de GNOME Do
Alors, oui c'est bien gnome-do que j'ai localisé en français
Il ne tournait pas quand je l'ai localisé, mais je ne pense pas que ça change grand chose.
Voici mes fichiers po mo si tu veux comparer:
http://nec.bourdais.free.fr/fr_FR.po
http://nec.bourdais.free.fr/fr_FR.mo
J'ai récupéré le fichier po à partir des sources:
bzr branch http://bazaar.launchpad.net/~thelama/do/gnome-do-without-tomboy
cd gnome-do-without-tomboy/po
intltool-update --pot
cp gnome-do.pot fr_FR.po
Dernière modification par nikko (Le 01/03/2008, à 00:29)
Hors ligne
#10 Le 01/03/2008, à 00:39
- Blacko
Re : [Résolu] Traduction de GNOME Do
Ok, moi vois-tu j'ai récupérer les fichiers ici. Ensuite, j'ai traduit le fichier *.po original (en anglais et en catalan) vers le français. Par la suite, j'ai compilé le fichier *.po en *.mo comme je te l'ai montré plus haut. Est-ce que c'est une bonne procédure?
Voici mes fichiers *.mo et *.po
www.blacko.xooit.net/LaunchPad/gnomedo-fr.po
www.blacko.xooit.net/LaunchPad/gnomedo-fr.mo
Merci,
Blacko ; )
Dernière modification par Blacko (Le 01/03/2008, à 00:40)
Éternel indécis
Hors ligne
#11 Le 01/03/2008, à 01:15
- nikko
Re : [Résolu] Traduction de GNOME Do
Ben, ça marche.
sudo cp Desktop/gnomedo-fr.mo /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/gnome-do.mo
Et j'ai ta traduction.
En fait la complétion de zsh m'a joué des tours je l'ai copié dans /usr/share/locale-langpack/fr/LC_MESSAGES
Et ça marche mieux.
Dernière modification par nikko (Le 01/03/2008, à 01:19)
Hors ligne
#12 Le 03/03/2008, à 21:14
- Blacko
Re : [Résolu] Traduction de GNOME Do
Salut,
J'étais parti pour le week-end. Alors, j'ai essayé de mettre mon *.mo dans le dossier
/usr/share/locale-langpack/fr/LC_MESSAGES
et effectivement, ça fonctionne.
Par contre, je ne comprends pas pourquoi toi ça marche aussi lorsque tu le mets dans
/usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES
et pas moi? Est-ce à cause de ma locale différente de la tienne. Si oui, en principe je devrais mettre mon *.mo dans la locale "fr_CA" au lieu de "fr" et ça fonctionnerait comme toi non?
De plus, je ne comprends pas comment la traduction peut mieux fonctionner si tu la mets dans "/locale-langpack/" au lieu de "/locale/". Elle marche ou elle ne marche pas non, elle ne peut pas marcher à moitié il me semble...
Aussi pourquoi as-tu récupéré GNOME Do à partir de ces sources? Y a-t-il une différence par rapport à l'installation décrite ici? Je ne connais pas trop bzr, j'ai cherché un peu à ce sujet, mais je ne comprends pas trop là.
Donc, si je comprends bien, à cause du fait que ma locale soit "fr_CA", selon
echo $LANG
je dois copier mes traductions dans le répertoire
/usr/share/locale/fr_CA/LC_MESSAGES
et non "/locale/fr/".
Par contre, pourquoi je n'ai pas ce répertoire de créé par défaut si c'est ma locale? Toutes les traductions actuelles ne devraient-elles pas être dans ce dossier?
Toi, quand tu installes GNOME Do, est-ce que le ficheir *.mo est présent dans
/usr/share/locale/en/LC_MESSAGES/
Si oui, est-ce que tu l'as supprimé de ce répertoire et ensuite tu as mis la traduction dans le répertoire de ta locale?
Bon bien ça en fait des questions tout ça!
Merci de ton aide sans limites nikko,
Passe une bonne journée,
Blacko!
Dernière modification par Blacko (Le 03/03/2008, à 21:21)
Éternel indécis
Hors ligne
#13 Le 03/03/2008, à 23:10
- nikko
Re : [Résolu] Traduction de GNOME Do
Salut
Par contre, je ne comprends pas pourquoi toi ça marche aussi lorsque tu le mets dans
Code:/usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES
Non ça ne marche pas non plus (je ne sais pas trop pourquoi ça cherche dans locale-pack, je trouve ça moyen d'avoir 2 répertoires de traductions, mais bon).
Ce qui m'a induit en erreur c'est que j'essayais de l'y copier mais zsh m'a joué le tour suivant. J'utilise beaucoup la complétion (touche tabulation) en ligne de commande et lorsque j'étais rendu à:
/usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/gnome +[Tab]
zsh a corrigé en
/usr/share/locale-pack/fr/LC_MESSAGES/gnome-
et je ne m'en suis pas rendu, c'est en remontant dans l'historique de ce que j'avais tapé que j'ai vu le truc.
J'ai récupéré les sources, parce que je m'étais penché sur ton post dans la journée, alors que j'étais au boulot et donc pas sur ubuntu. Donc pour avoir des billes j'avais fait un tour sur les sources qui sont visibles en lignes (http://bazaar.launchpad.net/~do-core/do/trunk/files ), et je suis reparti des sources en regardant depuis chez moi.
Et puis j'avais l'impression d'avoir les sources des traductions.
Je n'ai pas compilé, gnome-do était déjà installé en fait.
Pour l'histoire des locale fr_CA et fr: On peut considérer que fr est la locale "mère" de toutes les locales (fr français, fr canadien, fr belge...)
On peut considérer que fr serait le français "international", et les sous-locales des variantes régionales.
Si tu tournes sur une locale régionale et que la traduction n'existe pas dans cette locale, le programme se tourne vers la locale parente, à savoir fr.
Donc si tu mets ta locale dans fr ou dans fr_CA, gnome-do sera en français. Par contre si tu veux faire accepter cette traduction comme la traduction française "internationale", il vaut mieux qu'elle soit acceptée et déployée dans fr, sinon moi qui suis en fr_FR, je ne verrai pas gnome-do en français.
J'avais installé gnome-do à partir d'un deb (je ne sais plus récupéré ou), et pas de gnome-do.mo dans /usr/share/locale/en/LC_MESSAGES/
Et ça me semble normal, car gettext fonctionne de la façon suivante (si je me souviens bien) : tu écris tes chaines directement dans le code, et gettext les remplace "à la volée". Donc si le programme est écrit en anglais, pas la peine de créer une locale. Mais je peux me tromper, je ne suis pas expert.
Passe une bonne journée
Toi aussi, enfin moi je vais surtout aller me coucher
Nikko
Hors ligne
#14 Le 03/03/2008, à 23:37
- Blacko
Re : [Résolu] Traduction de GNOME Do
Merci énormément.
Ma dernière question: comment faire pour que ma traduction soit déployée dans la locale mère (fr)?
Bonne nuit!
Blacko
Éternel indécis
Hors ligne
#15 Le 04/03/2008, à 17:19
- nikko
Re : [Résolu] Traduction de GNOME Do
Si tu le fais à la main, tu la copies dans fr au lieu de fr_CA, dans le cadre de launchpad il faut que tu fournisses la traduction aux développeurs en spécifiant que c'est la traduction fr. Ce que tu as fait.
Si tu veux le faire via les sources, il faut modifier le fichier LINGUAS dans le répertoire po, et ajouter la locale dans le configure.in:
http://bazaar.launchpad.net/~do-core/do/trunk/annotate/dave%40fnb8eyr-20080304001758-q26qc2z7p8ckqlf4?file_id=readme-20080106174321-185vaczmccfny83o-6
A priori c'est les développeurs qui vont intégrer ta traduction. A moins d'avoir le droit de pousser des modifications dans la branche de développement de bazaar.
Nikko
Hors ligne
#16 Le 04/03/2008, à 17:29
- Blacko
Re : [Résolu] Traduction de GNOME Do
Merci INFINIMENT!
Je comprends maintenant beaucoup mieux les principes de la traduction grâce à toi.
Ton aide a beaucoup de valeur, ne lâches pas!
Bonne journée,
Blacko
P.S. Direction --> mon autre post maintenant! ; )
P.P.S. C'est bien la même application si je la récupère via les sources ou par APT non? C'est le même projet, ce n'est pas un fork?
Dernière modification par Blacko (Le 04/03/2008, à 17:32)
Éternel indécis
Hors ligne
#17 Le 04/03/2008, à 17:31
- nikko
Re : [Résolu] Traduction de GNOME Do
P.S. Direction --> mon autre post maintenant! ; )
Je viens d'y répondre
Hors ligne
#18 Le 04/03/2008, à 17:33
- Blacko
Re : [Résolu] Traduction de GNOME Do
Message précédent édité!
Au passage, pourquoi existe-il deux façon d'avoir accès au logiciel, les sources que tu a utilisées et le paquet via APT?
Je ne comprends pas trop l'utilité des deux méthodes. Est-ce que l'une est plus active que l'autre dans le développement..?
Merci,
Blacko!
P.S. C'est du rapide!
Éternel indécis
Hors ligne
#19 Le 04/03/2008, à 21:45
- nikko
Re : [Résolu] Traduction de GNOME Do
P.P.S. C'est bien la même application si je la récupère via les sources ou par APT non? C'est le même projet, ce n'est pas un fork?
Au passage, pourquoi existe-il deux façon d'avoir accès au logiciel, les sources que tu a utilisées et le paquet via APT?Je ne comprends pas trop l'utilité des deux méthodes. Est-ce que l'une est plus active que l'autre dans le développement..?
C'est la même application, via apt tu récupères une application packagée, autrement dit intégrée dans la distribution, via les sources tu peux compiler après avoir fait des modifications, ou en choisissant certaines options à la compilation...
L'avantage de passer par apt peut donc être le travail effectué par le mainteneur du paquet (créations de fichier .desktop pour l'intégrer dans les menus, test de l'appli, paramètres par défaut...) et le fait qu'il y ait un exécutable (même si on peut récupérer les sources via apt).
L'avantage de passer par les sources c'est qu'on a parfois (souvent sur des projets jeunes et actifs) des applications plus récentes, et qu'on peut modifier certaines options. Par contre il faut avoir tous les outils pour compiler, parfois ça ne compile pas, ça ne génére pas forcément un deb, donc moins facile à désinstaller.
C'est pour ça que tu peux rajouter des dépôts tiers ( les dépôts ppa de launchpad par ex), l'utilisateur profite des mises à jour des projets via apt. Par contre ce sont souvent des paquets moins biens "finis" et des applications en test.
Donc pour résumer et pour répondre à la question pourquoi 2 méthodes:
D'origine les développeurs fournissent les sources (une des libertés du logiciel libre : pouvoir modifier un programme)
Pour aider les simples utilisateurs des systèmes de paquets ont été créés, et des distributions autour de ces systèmes (dont deb/debian et plus récemment deb/ubuntu).
Salut nikko,
Donc, suivant la logique, il ne peux pas y avoir une mise à jour de logiciel simplement pour un petit bug une fois que la version d'Ubuntu est sortie? Donc toutes les mises à jour mineures des applications seront intégrées à la prochaine version, sauf si on utilise les dépôts Backports?
Comment fais-tu pour savoir dans quel dépôt se trouve une application ou quelles applications se trouvent dans un dépôt
Pour les dépôts officiels, tu peux chercher sur http://packages.ubuntu.com/
Pour gnome-do on ne le trouve que sur hardy.
Cette page te donne plusieurs infos :
la version livrée pour la version d'ubuntu
les dépendances (dépend de, recommande, suggère)
le journal des changement
les diffs appliqués par le mainteneur du paquet
le mainteneur du paquet
un lien vers la liste des fichiers
un autre vers le paquet
...
Et pour les dépôts déclarés dans *sources.list tu peux afficher les paquets par origine, ce qui revient plus ou moins au dépôt.
Donc, suivant la logique, il ne peux pas y avoir une mise à jour de logiciel simplement pour un petit bug une fois que la version d'Ubuntu est sortie? Donc toutes les mises à jour mineures des applications seront intégrées à la prochaine version, sauf si on utilise les dépôts Backports?
C'est comme ça que je le vois, et je pense que c'est proche de ce qui se passe.
Et dans backports on ne retrouve pas toutes les applications. Si l'application a trop de dépendance, elle n'est pas acceptée dans backports (par ex firefox 2 pour dapper).
Tu peux te faire une idée des principaux logiciels fournis par les différentes versions d'une distribution sur distrowatch:
http://distrowatch.com/table.php?distribution=ubuntu
J'espère que ça répond à tes questions, et que ça n'en soulève pas trop d'autres.
Nikko
ps : si la compilation t'intéresse tu peux jeter un oeil à cette doc:
http://doc.ubuntu-fr.org/tutoriel/compilation
et à cet article sur apt-build logiciel qui permet d'automatiser l'utilisation des paquets sources:
http://web.archive.org/web/20050405055633/http://shaddai.nerim.net/apt-build/
Le même en anglais : http://julien.danjou.info/article-apt-build.html
Dernière modification par nikko (Le 04/03/2008, à 22:06)
Hors ligne
#20 Le 04/03/2008, à 22:30
- Blacko
Re : [Résolu] Traduction de GNOME Do
Ouf,
C'est très complet.
Merci beaucoup!
Là je crois que c'est définitivement [résolu].
Bonne soirée,
Blacko
Éternel indécis
Hors ligne
#21 Le 04/03/2008, à 23:27
- bishop
Re : [Résolu] Traduction de GNOME Do
nikko écrit :
Pour gnome-do on ne le trouve que sur hardy.
.
Pour info :
GNOME Do : https://edge.launchpad.net/do
Installation sur Gutsy : https://wiki.ubuntu.com/GnomeDo/Installation
.
Gnome Do fonctionne très bien sous Gutsy.
La plus grande surprise que puisse faire un con c'est de faire une pause.
Hors ligne
#22 Le 05/03/2008, à 07:54
- nikko
Re : [Résolu] Traduction de GNOME Do
nikko écrit :
Pour gnome-do on ne le trouve que sur hardy..
Pour info :
GNOME Do : https://edge.launchpad.net/do
Installation sur Gutsy : https://wiki.ubuntu.com/GnomeDo/Installation
.
Gnome Do fonctionne très bien sous Gutsy.
Je ne dis pas le contraire, par contre il n'est dans les dépôts officiels qu'à partir de hardy.
Hors ligne