#1 Le 22/06/2010, à 07:15
- YannUbuntu
Traducteurs bénévoles (lire le 1er post svp)
Ce topic est suivi par des traducteurs bénévoles (nous sommes 4 pour l'instant ), prêts à vous aider si besoin.
Bien-sûr, nous ne traduirons que des choses en rapport avec Ubuntu, que nous jugeons utiles, et qui ne sont pas déjà gérées par d'autres équipes de traduction.
Exemples :
- vous avez rapporté un bug en français sur le forum il y a quelques jours, vous avez reçu des réponses, vous avez commencé à traduire le rapport de bug en anglais (afin de le rapporter sur Launchpad) et vous voulez de l'aide pour la relecture
- vous êtes développeur, et vous ne comprenez pas bien certaines phrases d'un rapport de bug en anglais concernant votre logiciel
- vous êtes développeur, et vous avez besoin d'aide pour traduire en anglais (ou autre) le site de présentation de votre logiciel
Ne sont pas traduits ici :
- traduction d'Ubuntu ou de logiciel, anglais->français : pour cela, consultez l'équipe ubuntu-l10n-fr
- traduction de votre logiciel : il faut pour cela mettre votre logiciel sur Launchpad (ou autre plateforme de traduction) et y autoriser les traductions
- traduction français->anglais de suggestion pour améliorer Ubuntu : postez ici
Remarques :
- Ne pas copier/coller de longs textes sur ce forum, en général une URL (lien http:// par exemple) suffit, ou sinon merci de nous les transmettre par email ou ftp etc.
- Langues gérées : français-anglais-espagnol-portugais-allemand
- Notre temps/énergie sont limités, merci d'essayer de traduire par vous-même (avec GoogleTraduction par exemple) avant d'appeler au secours ici.
Dernière modification par YannUbuntu (Le 15/11/2011, à 23:54)
à consulter/améliorer: Guide du Débutant, Logiciels, Ecole, Travail, Maison
Hors ligne
#3 Le 22/06/2010, à 09:08
- Il Palazzo-sama
Re : Traducteurs bénévoles (lire le 1er post svp)
[abonnement]
(peux travailler sur du français <-> anglais)
Archer, mais qui installe des Ubuntu et des Debian à tour de bras quand même dans son entourage.
Hors ligne
#4 Le 22/06/2010, à 09:51
- Airballman
Re : Traducteurs bénévoles (lire le 1er post svp)
[abonnement aussi]
(peux travailler sur du français <-> anglais)
Idem pour moi
airballman@jabber.ubuntu-fr.org
Traitement d'images, systèmes embarqués et autres astuces Linux!
Hors ligne
#5 Le 22/06/2010, à 11:25
- francoise_peace
Re : Traducteurs bénévoles (lire le 1er post svp)
Je peux travailler sur français - anglais - portugais du brésil, mais mi-juillet.
Hors ligne
#6 Le 24/01/2011, à 08:31
- YannUbuntu
Re : Traducteurs bénévoles (lire le 1er post svp)
@tous: le projet EKD a besoin de traducteurs ! http://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.ph … 5#p3963235
à consulter/améliorer: Guide du Débutant, Logiciels, Ecole, Travail, Maison
Hors ligne
#7 Le 09/02/2011, à 03:20
- YannUbuntu
Re : Traducteurs bénévoles (lire le 1er post svp)
@tous: j'ai traduit le projet "Desinstallateur Linux" en anglais et français. J'ai besoin de votre aide pour les autres langues !
Vous pouvez trouver le francais&anglais ICI , traduisez ce que vous pouvez puis envoyez-moi la traduction par mail svp (yannubuntu ATT gmail POINTT com). Ne faites pas attention a la syntaxe de programmation, je m'en occuperai. Merci d'avance !
Dernière modification par YannUbuntu (Le 09/02/2011, à 03:21)
à consulter/améliorer: Guide du Débutant, Logiciels, Ecole, Travail, Maison
Hors ligne
#8 Le 19/07/2011, à 16:50
- Julka
Re : Traducteurs bénévoles (lire le 1er post svp)
Bonjour,
j'ai un très bon niveau d'anglais et une bonne orthographe, comment rejoindre l'équipe de trad ?
Hors ligne
#9 Le 19/07/2011, à 17:52
- YannUbuntu
Re : Traducteurs bénévoles (lire le 1er post svp)
Bonjour
Voir le 1er message de cette discussion. Commence par t'inscrire a l'équipe ubuntu-l10n-fr si ce n'est deja fait.
à consulter/améliorer: Guide du Débutant, Logiciels, Ecole, Travail, Maison
Hors ligne
#10 Le 19/07/2011, à 20:26
- Malizor
Re : Traducteurs bénévoles (lire le 1er post svp)
Je dirais plutôt : commence par lire la documentation, tout y est expliqué.
http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr pour les traductions spécifiques à Ubuntu
http://doc.ubuntu-fr.org/lp_l10n_fr pour tous les autres projets hébergés sur Launchpad
(il y a également des équipes spécifiques pour Gnome, KDE etc.)
« Prouver que j'ai raison serait accorder que je puis avoir tort. » - Beaumarchais ← Le premier troll ?
Hors ligne
#11 Le 15/11/2011, à 23:21
- romzin
Re : Traducteurs bénévoles (lire le 1er post svp)
Je peux aider en Allemand au besoin (je suis en Allemagne depuis un peu plus d'un an).
Allemand -> Français sans trop de problèmes,
dans l'autre sens je peux aussi, mais les tournures risquent de ne pas être parfaites (c'est pas ma langue maternelle)
Romzin
Hors ligne
#12 Le 15/11/2011, à 23:57
- YannUbuntu
Re : Traducteurs bénévoles (lire le 1er post svp)
Merci Romzin, j'ajoute l'allemand dans le 1er post.
@tous: il reste quelques chaines à traduire pour Boot-Repair (qui sera probablement intégré au prochain CD Ubuntu) : https://translations.launchpad.net/boot-repair/trunk
à consulter/améliorer: Guide du Débutant, Logiciels, Ecole, Travail, Maison
Hors ligne
#13 Le 08/12/2011, à 19:20
- RichDeg
Re : Traducteurs bénévoles (lire le 1er post svp)
Bonjour !
Je me suis enfin décidé à participer un peu au Logiciel Libre ! Ne sachant pas trop par où commencer, je pense que traduire quelques petites peut constituer un bon début !
En ce qui concerne mes capacités :
Anglais <-> Français (comme beaucoup de monde)
Espagnol -> Français
Tout comme romzin, je vais avoir plus de mal en ce qui concerne les traductions du français vers l'espagnol, dans la mesure où l'espagnol n'est pas une langue que je pratique couramment.
Voilà ! Au plaisir de pouvoir travailler avec vous !
« Quelle soit la branche que vous avez choisie, dans votre vie future, appliquez-vous à développer un progrès aussi minime soit-il. Vous en ferez un bien général. »
— Gustave Eiffel
Hors ligne
#14 Le 08/12/2011, à 23:32
- YannUbuntu
Re : Traducteurs bénévoles (lire le 1er post svp)
Bienvenue dans l'équipe
En ce moment, il y a Hizoka qui aurait peut-etre besoin d'un coup de main pour du francais--> anglais : http://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.ph … 1#p7367191
à consulter/améliorer: Guide du Débutant, Logiciels, Ecole, Travail, Maison
Hors ligne
#15 Le 08/12/2011, à 23:43
- mydjey
Hors ligne
#16 Le 30/01/2012, à 12:25
- YannUbuntu
Re : Traducteurs bénévoles (lire le 1er post svp)
Bonjour à tous,
si vous savez traduire en anglais, votre aide serait la bienvenue pour un logiciel indispensable : glade2script ( http://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.ph … 1#p7960081 )
à consulter/améliorer: Guide du Débutant, Logiciels, Ecole, Travail, Maison
Hors ligne
#17 Le 21/11/2013, à 18:57
- smad2b
Re : Traducteurs bénévoles (lire le 1er post svp)
Je suis pas sur de poster ou il faut, voire carrément certain du contraire, par contre en tant que traducteurs je suis certain que vous comprendrez notre requête et que vous saurez nous aiguiller pour obtenir de l'aide.
Je m'explique : on est un certain nombre à espérer un traducteur informatique Corse, j'ai Ubuntu depuis des années et j'ai déjà remarqué qu'il existe de nombreuses traductions, Basque, Catalan, Occitan, Breton, Gaélique... Je me suis donc dis que s'il fallait espérer un traducteur efficace, mieux vaut se tourner vers le libre que vers gogol (vu le peu de part de marché que ça représenterai au niveau mondial, je doute qu'ils se cassent le cul).
Bon, je pense pas que l'on ai des informaticiens assez compétents pour réaliser le projet, par contre les traducteurs ne manquent pas...
Donc voilà grossomodo, je sais je suis un peu hors sujet là et je m'en excuse mais si vous avez des liens/contacts à me transmettre par solidarité, je vous en remercie d'avance.
damiencamelio@gmail.com
Hors ligne
#18 Le 21/11/2013, à 19:43
- Malizor
Re : Traducteurs bénévoles (lire le 1er post svp)
@smad2b : pas besoin d'être informaticien. Il suffit de parler Corse et Anglais (vu qu'on traduit à partir de là, bien que l'on puisse toujours s'inspirer du travail qui a déjà été fait dans d'autres langues).
Tu trouveras quelques infos pour commencer sur Launchpad ici : https://help.launchpad.net/Translations
N'hésite pas à poser des questions en cas de besoin.
« Prouver que j'ai raison serait accorder que je puis avoir tort. » - Beaumarchais ← Le premier troll ?
Hors ligne
#19 Le 22/11/2013, à 23:22
- smad2b
Re : Traducteurs bénévoles (lire le 1er post svp)
@Malizor, tout d'abord merci à toi Ô Fraté!!!
Dans cette histoire je fais surtout office d'intermédiaire donc pour l'instant j'ai pas trop de question mais si on me demande je transmettrai, j'espère que je pourris pas trop ton topik, par ailleurs si ça se précise peut-être qu'il vaut mieux que je crée un topik sur ce thème en particulier.
Après on essais plusieurs pistes, l'investigateur du projet tente de contacter google, pour l'instant toujours pas de réponse.
Le truc c'est que ça serait beaucoup plus facile de traduire Corse/français ou Corse/Italien je pense, enfin il y aurait beaucoup plus de traducteurs disponibles. Tu penses que c'est jouable avec le Français ou l'Italien ?
Après si les traducteurs volontaires me demandent comment faire, ça te déranges pas de leur expliquer directement ?
Tiens, au fait, un cadeau de notre part à tous :
http://www.youtube.com/watch?v=Bz4B6I1o … 0346DFE688
Hors ligne
#20 Le 01/07/2016, à 05:33
- ubuntuforce
Re : Traducteurs bénévoles (lire le 1er post svp)
Salut l'équipe de traductions,
d'abord bravo pour votre initiative.
J'ai deux questions a vous poser une technique et une vous concernant.
Question N° 1:
Est-ce que gettext a un problème quelqu'onque avec les linefeed car:
arriver a la moitié de mon projet je l'ai traduit cela fonctionnait parfaitement
puis a la fin j'ai voulus compléter la traduction de ce que j'avais rajouter et ça ne marchais plus du tout (msgmerge et reprise a zéro).
Désolé je n'ai pas lue entièrement le gettext GNU manual mais je suppose que le problème vient des linefeed.
Sinon connaissez vous l'astuce pour traduire une interface dynamiquement pendant le runtime ? car cela tiens en quelques lignes de code obscurs:
/* Change language. */
setenv ("LANGUAGE", "fr", 1);
/* Make change known. */
{
extern int _nl_msg_cat_cntr;
++_nl_msg_cat_cntr;
}
Mais cela ne marche que pour les strings dynamique (genre le texte dans une toplevel) dans le cas d'une G.U.I ce qui statique comme la barre de menu ne fonctionne pas selon mon expérience.
Question N° 2:
Prenez en charge des projet amateurs ben genre quelques uns des miens (seulement les meilleurs) ?
Encore bravo pour l'initiative !
Question subsidiaire:
Faite vous de la correction de fichier *.po que j'aurai traduit moi même par exemple ?
Dernière modification par ubuntuforce (Le 05/07/2016, à 04:34)
Rendez-vous sur mon site présentant mes créations open-source: http://www.open-source-projects.net/
Rendez-vous sur mon site dédier a mes créations d'imagerie 3D: http://www.3dreaming-imaging.net/
Testez pendant une semaine l'éditeur avec terminaux intégrées http://www.open-source-projects.net/it-edit/it-edit Vous l'adopterai sûrement !
Hors ligne
#21 Le 02/03/2017, à 22:15
- Ldmpub
Re : Traducteurs bénévoles (lire le 1er post svp)
Bonjour à tous,
Je cherche à modifier la traduction pour la description de l'application ownCloud. Je suis sous Xubuntu et l'application apparaît dans le menu sous le terme mal traduit de "ownCloud synchronisation du client" au lieu de "Client de synchronisation pour ownCloud", illustration :
Je n'ai pas tout compris sur l’origine de la traduction car la page https://translations.launchpad.net/ubun … oud-client indique que la traduction est faite ailleurs, quelqu'un pourrait-il m'orienter pour trouver ce ailleurs et apporter la modification ?
Merci beaucoup pour vos réponses,
Dernière modification par Ldmpub (Le 02/03/2017, à 22:16)
Hors ligne